<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/">
<title>TOEIC奮闘記</title>
<link>http://koguma1.seesaa.net/</link>
<description>ＴＯＥＩＣに関するお役立ち情報</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/106753607.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/104988258.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/102068193.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&amp;sid=koguma1&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%80%E3%82%A4%E3%83%A4%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/100810846.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/98560141.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&amp;sid=koguma1&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%95%E3%82%B3%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%B3&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/96774996.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/94990081.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/92982610.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/91992974.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/89913592.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/89121281.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/87518626.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/84129319.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/81597500.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.seesaa.net/article/80082865.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/106753607.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/106753607.html</link>
<title>ヒューストンレポート</title>
<description>語学は継続が第一ですね！今日は、ヒューストンレポートをいってみます。ヒューストン・インターナショナル・フェスティバル。ヒューストン地域住民の人種・民族の多様性が現れている。ヒューストンは人種・民族の多様性に富んだ都市である。ヒューストンで話されている言語の数は90を超える[114]。特にヒスパニック系の住民の割合は高く、総人口の約37%を占め、非ヒスパニック系白人の30.8%を上回る。ヒューストン都市圏全体では、アメリカ合衆国外生まれの住民は約110万人を数え、都市圏人口の2...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-09-18T16:57:38+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学は継続が第一ですね！<br />今日は、ヒューストンレポートをいってみます。<br /><br />ヒューストン・インターナショナル・フェスティバル。ヒューストン地域住民の人種・民族の多様性が現れている。<br /><br />ヒューストンは人種・民族の多様性に富んだ都市である。ヒューストンで話されている言語の数は90を超える[114]。特にヒスパニック系の住民の割合は高く、総人口の約37%を占め、非ヒスパニック系白人の30.8%を上回る。ヒューストン都市圏全体では、アメリカ合衆国外生まれの住民は約110万人を数え、都市圏人口の2割に達している。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/104988258.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/104988258.html</link>
<title>業務</title>
<description>本日の語句です。◆Yet few people are calling her a pioneer. few = [無冠詞で（few の前に a を付けない）]（「無い」ことに焦点を当てて）少し［わずか］しかない、ほとんどない  cf. a few = （「有る」ことに焦点を当てて）少しの◆in many cable and local-news operations operation =作業、工程、業務、運営。ここでは放送業務（放送）のこと。◆Women news exe...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-08-19T12:43:54+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆Yet few people are calling her a pioneer. <br />few = [無冠詞で（few の前に a を付けない）]（「無い」ことに焦点を当てて）少し［わずか］しかない、ほとんどない　　cf. a few = （「有る」ことに焦点を当てて）少しの<br />◆in many cable and local-news operations <br />operation =作業、工程、業務、運営。ここでは放送業務（放送）のこと。<br />◆Women news executives and even sports commentators are no big deal any more, either.<br />no big deal = 大したことない、別に大げさなことではない、大騒ぎするほどのことではない、つまらない<br />◆that today, 57 percent of on-camera news readers, in operations large and small, are women. <br />on-camera = カメラの前で、テレビ画面で<br />news reader = ニュース・リーダー、ニュース・アナウンサー   cf. newsreader =〈主に英〉ニュースキャスター(newscaster)<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://amaranthus.seesaa.net/" target="_blank">スラスラ学べる英文法</a><br /><a href="http://tradescantia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC受験日の朝に</a><br /><a href="http://anthericum.seesaa.net/" target="_blank">英語学習にSNS</a><br /><a href="http://paulowniaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">踊って覚える英会話！</a><br /><a href="http://zelkov.exblog.jp/" target="_blank">ペラペラ話せる英語習得法</a><br /><a href="http://euodiatetradium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">パームビーチの朝焼け</a><br /><a href="http://sutherlandia.seesaa.net/" target="_blank">英語学習原論！</a><br /><a href="http://thymelaeaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC秘密の学習法</a><br /><a href="http://tapeinochilus.seesaa.net/" target="_blank">気分爽快！英語学習法</a><br /><a href="http://tritonics.exblog.jp/" target="_blank">英語長文速読法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/102068193.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/102068193.html</link>
<title>Words &amp; Phrases ２</title>
<description>◆Bush Recommends Measures to Ensure Safety of Imports to US  recommend = 提言する、勧告する、推薦する、推奨する  measure = 手段、方策、対策  ensure = 確実にする、保証する、（一定の状態を）確保する◆word of another product recall  word = 言葉、単語、知らせ、通知  recall = リコール、不良品回収、更迭、想起◆involving impo...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-07-03T14:02:41+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆Bush Recommends Measures to Ensure Safety of Imports to US<br />  recommend = 提言する、勧告する、推薦する、推奨する<br />  measure = 手段、方策、対策<br />  ensure = 確実にする、保証する、（一定の状態を）確保する<br /><br />◆word of another product recall<br />  word = 言葉、単語、知らせ、通知<br />  recall = リコール、不良品回収、更迭、想起<br /><br />◆involving imported goods.<br />  involve = 関与させる（する）、関係させる（する）、巻き込む、伴う、<br />  伴って生じる <br /><br />◆over such items as tainted food, and lead-painted dolls,<br />  such A as B = （BをAの例示として）BのようなA、BなどのA<br />  taint = 汚す、汚染する、損なう<br />  lead = 鉛（発音は【led】で、「導く」、「率いる」等の意味のleadとは発<br />  音が違う） <br /><br />◆to name a few.<br />  to name a few = 一部を挙げると、一部を挙げても<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma020.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語チャレンジャー日記</a><br /><a href="http://koguma014.cocolog-nifty.com/blog/" target="_blank">英語勉強法１０か条</a><br /><a href="http://koguma013.269g.net/" target="_blank">英語ブログ１日１分</a><br /><a href="http://koguma014.269g.net/" target="_blank">カナダとアメリカ観光</a><br /><a href="http://koguma015.269g.net/" target="_blank">新TOEICに挑戦！</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&amp;sid=koguma1&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%80%E3%82%A4%E3%83%A4%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&amp;sid=koguma1&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%80%E3%82%A4%E3%83%A4%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89&amp;hid=35</link>
<title>オススメ・スポンサーサイト「ダイヤモンド」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=koguma1&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AE%9D%E7%9F%B3%20%E8%B2%B7%E5%8F%96&hid=35">宝石 買取</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=koguma1&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%80%E3%82%A4%E3%83%A4%20%E8%B2%B7%E5%8F%96&hid=35">ダイヤ 買取</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=koguma1&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%80%E3%82%A4%E3%83%A4%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%20%E8%B2%B7%E5%8F%96&hid=35">ダイヤモンド 買取</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=koguma1&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AE%9D%E7%9F%B3%20%E3%83%80%E3%82%A4%E3%83%A4&hid=35">宝石 ダイヤ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=koguma1&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AE%9D%E7%9F%B3%20%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0&hid=35">宝石 リフォーム</a>
]]></description>
<dc:date>2008-07-03T14:02:41+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/100810846.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/100810846.html</link>
<title>ボスニア事情</title>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ボスニア事情から学びましょう。    * アルバニア系政党間の対立による、マケドニア共和国の議会選挙中の暴力で死者1名・負傷者多数マケドニアは共和制、議院内閣制を採用する立憲国家である。現行憲法は1991年11月17日に制定され、同月20日に施行されたもの(その後、数度の改正を経ている)。国家元首である大統領は国民の直接選挙で選出され、任期は5年。3選禁止。元首としてマケドニア共和国を代表し、形式的に国軍最高司令官および治安評議会議長を務...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-06-17T11:44:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく語学は継続学習が第一。<br />まずは、ボスニア事情から学びましょう。<br /><br />    * アルバニア系政党間の対立による、マケドニア共和国の議会選挙中の暴力で死者1名・負傷者多数<br /><br />マケドニアは共和制、議院内閣制を採用する立憲国家である。現行憲法は1991年11月17日に制定され、同月20日に施行されたもの(その後、数度の改正を経ている)。<br /><br />国家元首である大統領は国民の直接選挙で選出され、任期は5年。3選禁止。元首としてマケドニア共和国を代表し、形式的に国軍最高司令官および治安評議会議長を務める。だがその権限は、儀礼的なものに限られる。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nyssaceae.seesaa.net/" target="_blank">歌って覚える英単語</a><br /><a href="http://tambalacoque.blog.shinobi.jp/" target="_blank">キーウエストの浜辺で</a><br /><a href="http://lycheelitchi.seesaa.net/" target="_blank">一刀両断！TOEIC</a><br /><a href="http://sideroxylon.blog.shinobi.jp/" target="_blank">入門 日常英会話</a><br /><a href="http://ruschia.exblog.jp/" target="_blank">真剣勝負！TOEIC</a><br /><a href="http://simaroubaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話 はじめの一歩</a><br /><br /><br />実際の政治は行政府たる内閣が率いる。総選挙後初の議会で首相が選出され、その後、議会により閣僚の選出が行なわれる。<br /><br />立法府は一院制議会で、定数120議席。議員は比例代表制により選出され、任期は4年。<br /><br />複数政党制が機能している。主な政党には中道右派の内部マケドニア革命組織・マケドニア国家統一民主党(VMRO-DPMME)と中道左派のマケドニア社会民主同盟(SDSM)の2党がある。詳細はマケドニア共和国の政党一覧を参照。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://peachprunus.seesaa.net/" target="_blank">リスニング学習の掟</a><br /><a href="http://cinnamomum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">短期決戦！TOEIC IP</a><br /><a href="http://cherryprunus.seesaa.net/" target="_blank">英会話 電話篇</a><br /><a href="http://tolmiea.exblog.jp/" target="_blank">以心伝心！英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html/" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/98560141.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/98560141.html</link>
<title> Words &amp; Phrases ７</title>
<description>◆One from the 1890s features a helmet feature（動）＝ 呼び物にする、特集する、含む◆like those still worn by some British police patrolmen.those ＝ those helmets◆from the radio and television show Dragnet.Dragnet ＝ 1951年にラジオで始まり、その後テレビで2004年まで放送された米国の警察ドラマ・シリー...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-05-30T15:59:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆One from the 1890s features a helmet <br />feature（動）＝ 呼び物にする、特集する、含む<br /><br />◆like those still worn by some British police patrolmen.<br />those ＝ those helmets<br /><br />◆from the radio and television show Dragnet.<br />Dragnet ＝ 1951年にラジオで始まり、その後テレビで2004年まで放送され<br />た米国の警察ドラマ・シリーズの名称。dragnetとは「大捜査網、包囲網」<br />の意。<br /><br />◆Martin says a spin-off series called Adam-12<br />spin-off ＝（テレビ番組などの）続編<br />＊Dragnetで主演したJack Webbが制作総指揮を務めた。<br />Adam-12 ＝ 1968年から1975年まで米国でＴＶ放送された警察ドラマ。ロス<br />市警のパトロール警官の日常を描写した。日本では「特捜隊アダム12」の<br />タイトルでＴＶ放映された。<br /><br />◆For us, what it meant was <br />the LAPD came into the living room <br />the LAPD～はこの文の主格補語となる名詞節で直前にthatが省略されている。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma016.cocolog-nifty.com/" target="_blank">シカゴの思い出</a><br /><a href="http://koguma018.exblog.jp/" target="_blank">楽しいTOEIC学習</a><br /><a href="http://http://koguma022.269g.net/" target="_blank">TOEIC満点を目指して</a><br /><a href="http://koguma022.blog.shinobi.jp/" target="_blank">私の英語学習法</a><br /><a href="http://koguma016.seesaa.net/" target="_blank">ドンと来い英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&amp;sid=koguma1&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%95%E3%82%B3%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%B3&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&amp;sid=koguma1&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%95%E3%82%B3%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%B3&amp;hid=35</link>
<title>オススメ・スポンサーサイト「フコイダン」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=koguma1&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%82%AF%E3%83%AD%20%E3%83%80%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%83%83%E3%83%88%20%E6%88%90%E5%88%86&hid=35">マイクロ ダイエット 成分</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=koguma1&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%81%86%E3%82%8B%E3%81%8A%E3%81%84&hid=35">うるおい</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=koguma1&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%95%E3%82%B3%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%B3%20%E3%81%93%E3%81%A0%E3%82%8F%E3%82%8A%20%E6%9C%AC%E8%88%97&hid=35">フコイダン こだわり 本舗</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=koguma1&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%AF%E3%83%88%20%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC&hid=35">コンタクト センター</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=koguma1&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B7%E3%82%BA%E3%83%AB%20%E3%83%95%E3%82%B3%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%B3&hid=35">シズル フコイダン</a>
]]></description>
<dc:date>2008-05-30T15:59:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/96774996.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/96774996.html</link>
<title>増加したことだと</title>
<description>本日のフレーズ訳です。The study's authors say この研究の執筆者らは述べていますa more likely explanation is the increasing amount of time Americans now spendより適切な説明は、今のアメリカ人の過ごす時間が増加したことだとwatching movies, surfing the Internet, and playing video games. 映画鑑賞や、ネット・サーフィン、...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-05-15T10:50:16+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />The study's authors say <br />この研究の執筆者らは述べています<br />a more likely explanation is the increasing amount of time Americans now spend<br />より適切な説明は、今のアメリカ人の過ごす時間が増加したことだと<br />watching movies, surfing the Internet, and playing video games. <br />映画鑑賞や、ネット・サーフィン、テレビゲームをして遊ぶ（時間が）。<br /><br />It is a trend <br />それは傾向です<br />the Park Service is aware of, but can do little about. <br />国立公園局が気づいてはいても、ほとんど手の打ちようのない。<br /><br />Spokeswoman Kathy Kupper: <br />Kathy Kupper広報官です。<br />"Today there are a lot more things <br />「今ではもっとたくさんのものがあります<br />to compete with the national parks.<br />国立公園と張り合う。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma019.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の小話</a><br /><a href="http://koguma024.269g.net/" target="_blank">TOEIC必勝日記</a><br /><a href="http://koguma017.seesaa.net/" target="_blank">シドニーの思い出</a><br /><a href="http://koguma011.exblog.jp/" target="_blank">必勝！TOEIC</a><br /><a href="http://koguma015.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話なんて怖くない</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/94990081.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/94990081.html</link>
<title>スピーキング力ＵＰ法 その９</title>
<description>こうすると、落ち着いて話すことができるばかりか、それは「英語の語順」で考える「英語の思考法」から言っても理にかなっている、ということでした。ともかく発話をするときに、一文を一気に作れるとか、また作らなければならないということは絶対にありません。イントネーションを付けながら十分に間を取って話す、これが秘訣ですね。…これが前回のお話しでした。＜お役立ちブログ＞英語の丁寧表現一発逆転！TOEICメルボルン留学日記英語長文読解の秘訣リスニング習得の近道TOEICSIMニューズウィーク</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-04-28T18:21:13+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
こうすると、落ち着いて話すことができるばかりか、それは「英語の語順」<br /><br />で考える「英語の思考法」から言っても理にかなっている、ということ<br /><br />でした。<br /><br /><br /><br />ともかく発話をするときに、一文を一気に作れるとか、また作らなければ<br /><br />ならないということは絶対にありません。<br /><br />イントネーションを付けながら十分に間を取って話す、これが秘訣ですね。<br /><br /><br />…これが前回のお話しでした。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://calochortus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の丁寧表現</a><br /><a href="http://tecomanthe.seesaa.net/" target="_blank">一発逆転！TOEIC</a><br /><a href="http://sporobolus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">メルボルン留学日記</a><br /><a href="http://verticordia.seesaa.net/" target="_blank">英語長文読解の秘訣</a><br /><a href="http://myrsine.exblog.jp/" target="_blank">リスニング習得の近道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/92982610.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/92982610.html</link>
<title>フランス第５共和制初の大統</title>
<description>At age 52, he is also the first president of the Fifth French Republic52歳のサルコジ氏はまたフランス第５共和制初の大統領でもありますwho has no living memory of World War II.第2次世界大戦の記憶をもたない。The ministry of the interior reported内務省は発表しましたsome 86 percent of the 45 million ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-04-11T10:35:41+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
At age 52, he is also the first president of the Fifth French Republic<br />52歳のサルコジ氏はまたフランス第５共和制初の大統領でもあります<br /><br />who has no living memory of World War II.<br />第2次世界大戦の記憶をもたない。<br /><br />The ministry of the interior reported<br />内務省は発表しました<br /><br />some 86 percent of the 45 million registered voters turned out <br />4500万人の登録有権者の約86パーセントが足を運んだと<br /><br />at the polls.<br />投票所に。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma034.seesaa.net/" target="_blank">目からウロコ！ 英語学習法</a><br /><a href="http://koguma036.269g.net/" target="_blank">成せば成る TOEIC</a><br /><a href="http://koguma033.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スッキリ 英会話</a><br /><a href="http://koguma035.seesaa.net/" target="_blank">一緒にやろう TOEIC対策</a><br /><a href="http://koguma037.269g.net/" target="_blank">マイアミの潮風</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/91992974.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/91992974.html</link>
<title>エストニア事情</title>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずエストニア事情から見てみよう。エストニア共和国 (エストニア語: Eesti Vabariik)（エストニアきょうわこく）は、ヨーロッパの国。バルト三国の一つ。首都はタリン。ラトビア、ロシアと国境を接し、バルト海、フィンランド湾に面している。ソビエト連邦から独立した。ソ連からの独立後、国内に残ったロシア人（残留ロシア人）の問題と国境問題を抱える。    * 1 国名    * 2 歴史    * 3 政治    * 4 地方行...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-04-02T17:24:33+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！<br />とりあえずエストニア事情から見てみよう。<br /><br />エストニア共和国 (エストニア語: Eesti Vabariik)（エストニアきょうわこく）は、ヨーロッパの国。バルト三国の一つ。首都はタリン。ラトビア、ロシアと国境を接し、バルト海、フィンランド湾に面している。<br /><br />ソビエト連邦から独立した。ソ連からの独立後、国内に残ったロシア人（残留ロシア人）の問題と国境問題を抱える。<br /><br /><br />    * 1 国名<br />    * 2 歴史<br />    * 3 政治<br />    * 4 地方行政区分<br />    * 5 地理<br />    * 6 経済<br />    * 7 国民<br />    * 8 文化<br />    * 9 関連項目<br />    * 10 出典<br />    * 11 外部リンク<br /><br />国名<br /><br />正式名称は、Eesti Vabariik （エストニア語: ）。略称は、Eesti 。<br /><br />公式の英語表記は、Republic of Estonia 。略称、Estonia 。<br /><br />日本語表記は、エストニア共和国。通称、エストニア。<br /><br />旧称、エストニア・ソビエト社会主義共和国。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma1.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC奮闘記</a><br /><a href="http://koguma1.exblog.jp/" target="_blank">TOEIC調べもの</a><br /><a href="http://koguma1.blog90.fc2.com/" target="_blank">TOEICのコツ</a><br /><a href="http://koguma1.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語学習奮闘記</a><br /><a href="http://koguma1.269g.net/" target="_blank">「英語学習」調べもの</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/89913592.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/89913592.html</link>
<title>Words &amp; Phrases ７</title>
<description>◆challenging that claim. challengingはresolutionを修飾する形容詞用法の現在分詞。◆Davis later visited the 1904 World's Fair in St. Louis.World's Fair ＝ 万国博覧会＊第1回は1851年ロンドンで開催された。この後国際博覧会が一種の流行となり、1年のうちに2~3カ所で博覧会が開催された年もあった。第1次世界大戦後の1928年国際博覧会条約がパリで締結され、「国際博覧...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-03-17T17:35:28+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆challenging that claim. <br />challengingはresolutionを修飾する形容詞用法の現在分詞。<br /><br />◆Davis later visited the 1904 World's Fair in St. Louis.<br />World's Fair ＝ 万国博覧会<br />＊第1回は1851年ロンドンで開催された。この後国際博覧会が一種の流行と<br />なり、1年のうちに2～3カ所で博覧会が開催された年もあった。第1次世界<br />大戦後の1928年国際博覧会条約がパリで締結され、「国際博覧会」はこの<br />条約を基準に秩序をもって開催されることになった。この記事の1904年セ<br />ントルイス万博では、Fletch Davisが自分のスタンドを持ち、ハンバーガ<br />ーを売ったとされる。<br /><br />◆Gould is the town's reigning Burger Queen <br />reigning ＝（競技などで）君臨している、タイトルを保持している<br /><br />◆and helps organize the annual cook-off <br />cook-off ＝ 料理コンテスト、料理コンクール<br /><br />◆The event pulls in some $10,000<br />pull in ＝（金を）稼ぐ<br /><br />◆But nearly 2,000 kilometers to the north, in Wisconsin, <br />Wisconsin = ウィスコンシン州（米国北中部）<br /><br />◆just come to Seymour, it's the hamburger's home." <br />Seymour ＝ シーモア<br />＊ハンバーガー発症の地を自称する、コネチカット州ニューヘーブン、<br />テキサス州アセンズに続く3番目の町。 <br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://limnocharis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語学習の情報源</a><br /><a href="http://acanthophoenix.seesaa.net/" target="_blank">英語通訳への道</a><br /><a href="http://marrubium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話のイロハ</a><br /><a href="http://indigofera.seesaa.net/" target="_blank">爆走！英語道</a><br /><a href="http://tsusiophyl.exblog.jp/" target="_blank">ピッツバーグ留学日記</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/89121281.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/89121281.html</link>
<title>つまり</title>
<description>本日の語句です。◆“I mean, there are a lot of musicians I mean = つまり、と言うのは、と言うか◆who are big football fans, and vice versa.  vice versa = 〈ラテン語〉逆に、逆もまた同様、反対に  【略】v.v.「サッカーファンの音楽家」も「音楽ファンのサッカー選手」もいるということ。◆So I think it’s a good combination to have mus...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-03-11T09:45:57+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆“I mean, there are a lot of musicians <br />I mean = つまり、と言うのは、と言うか<br />◆who are big football fans, and vice versa.  <br />vice versa = 〈ラテン語〉逆に、逆もまた同様、反対に  【略】v.v.<br />「サッカーファンの音楽家」も「音楽ファンのサッカー選手」もいるということ。<br />◆So I think it’s a good combination to have musicians and artists <br />it = 仮主語。真主語はto have musicians and artists～。<br />artist = 名人、達人。ここではサッカー選手のこと。<br />◆Berlin is preparing for hundreds of thousands of visitors, <br />hundreds of thousands of = 何十万という（多数の）～<br />◆From this center, the train, trolley and bus networks are monitored and controlled <br />From this center, = センター内の映像を指して説明している。<br />＊大都市圏の公共近距離交通（路面電車・バス・地下鉄）は運輸連合を組織している。<br />◆around the clock. <br />around the clock = around-the-clock = 24時間ぶっ通しで、24時間体制で、絶え間なく<br />◆Officials here say they can move up to 50,000 people an hour to the stadium.<br />up to = ～に至るまで、最大［最高で～まで、～以下の<br />cf. move up to = ～まで上がってくる［進級する］、《野球》～塁に進塁する<br />ここではup to 50,000 people an hour がmoveの目的語。<br />◆The city's old TV tower -- now a restaurant -- has been newly redecorated, <br />The city's old TV tower = アレキサンダー広場に聳えるヨーロッパで2番目に高いテレビ塔（高さ365メートル）。１９６５年から４年の歳月をかけて建てられた。地上から２０３ｍのところまでエレベーターで昇ると、その上の階が回転式カフェになっていて、お茶を楽しみながらベルリンの街を見渡せる。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachystima.seesaa.net/" target="_blank">ガッテン！英会話</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://veratrum.seesaa.net/" target="_blank">奇跡のTOEIC学習法</a><br /><a href="http://cladrastis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語リスニング特講</a><br /><a href="http://sphaeralce.exblog.jp/" target="_blank">イギリス英語のお勉強</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/87518626.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/87518626.html</link>
<title>用意があります</title>
<description>本日のフレーズ訳です。"We are prepared to resume negotiations 「我々は交渉を再開する用意がありますshould Iran resume the suspension of all enrichment-related and reprocessing activitiesイランがすべてのウラン濃縮関連・核燃料再処理活動を再び停止するなら as required by the IAEA, 国際原子力機関に求められているように、and we...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-02-28T13:12:32+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />"We are prepared to resume negotiations <br />「我々は交渉を再開する用意があります<br />should Iran resume the suspension of all enrichment-related and reprocessing activities<br />イランがすべてのウラン濃縮関連・核燃料再処理活動を再び停止するなら <br />as required by the IAEA, <br />国際原子力機関に求められているように、<br />and we would also suspend action in the Security Council.  <br />そして我々も安保理における行動を保留します。<br />　　　　　　　　　　　　　　<br />We've also agreed <br />我々はまた合意しました<br />that if Iran decides not to engage in negotiations, <br />もしイランが交渉に応じないと決めるなら、<br />further steps would have to be taken in the Security Council. <br />さらに踏み込んだ措置が講じられねばならないと、安保理において。<br /><br />So there are two paths ahead. <br />つまりこの先には２つの道があります。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://adenophora.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニング講座</a><br /><a href="http://ptychosperma.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ミシガンからの手紙</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/84129319.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/84129319.html</link>
<title>8億台のパソコン</title>
<description>at least one of the new products by the end of 2007.  少なくともこれら新製品のひとつを、2007年末までに。Right now, an estimated 800 million PC's, or 90 percent of the world'scomputers, run現在、およそ8億台のパソコンが動いていますon Windows software.ウィンドウズ・ソフトで。"Eventually, everyone ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-02-15T13:46:26+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
at least one of the new products by the end of 2007.  <br />少なくともこれら新製品のひとつを、2007年末までに。<br /><br />Right now, an estimated 800 million PC's, or 90 percent of the world's<br />computers, run<br />現在、およそ8億台のパソコンが動いています<br /><br />on Windows software.<br />ウィンドウズ・ソフトで。<br /><br />"Eventually, everyone will roll over <br />「いずれは、だれもが乗り換えることになります<br /><br />to the new operating system,<br />新OSに<br /><br />you almost can't avoid it, <br />それを避けることはほとんど無理です、<br /><br />but you know it will take five to six years <br />しかし、それには5，6年かかるでしょう<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachycymbium.seesaa.net/" target="_blank">みんな一緒にTOEIC</a><br /><a href="http://widdringtonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語教材あれこれ</a><br /><a href="http://acrocomia.seesaa.net/" target="_blank">オンライン英語教室</a><br /><a href="http://xerophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文法習得の近道</a><br /><a href="http://amarcrinum.seesaa.net/" target="_blank">まったり英語学習</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/81597500.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/81597500.html</link>
<title>フィンランド事情</title>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずフィンランド事情から見てみよう。世界で最も政治家による汚職の少ないとも評価されている。国防    * 常備軍 - 16,500人          o 職業軍人 - 8,700人    * 最大可能動員数 - 34,700人          o 陸軍 - 27,300人          o 海軍 - 3,000人          o 空軍 - 4,400人    * 軍事費 - GDPの1.4%三軍の他に国境警備隊(3,...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-01-31T10:00:31+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！<br />とりあえずフィンランド事情から見てみよう。<br /><br />世界で最も政治家による汚職の少ないとも評価されている。<br /><br />国防<br /><br />    * 常備軍 - 16,500人<br />          o 職業軍人 - 8,700人<br />    * 最大可能動員数 - 34,700人<br />          o 陸軍 - 27,300人<br />          o 海軍 - 3,000人<br />          o 空軍 - 4,400人<br />    * 軍事費 - GDPの1.4%<br /><br />三軍の他に国境警備隊(3,000人)があり、内務省の指揮下にあるが、有事の際には軍隊に統合される。<br /><br />徴兵制。18歳以上の男子に対してのみ強制されている。女子とエホバの証人（宗教法人）は免除されている。兵役期間は6～12ヵ月。<br /><br />冷戦時代には、ソ連製のMiG戦闘機やAKライフル、T-54/55およびT-72戦車と中立国のスウェーデン製サーブ 35 ドラケン戦闘機などを有していた。冷戦後は西側からの調達が主となり、アメリカ製F-18(攻撃任務に使用しないためAが付かない)戦闘機、ドイツ製レオパルド2戦車を装備している。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://securinega.seesaa.net/" target="_blank">英語思考法のコツ</a><br /><a href="http://ammobium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">あっと驚く英語学習法</a><br /><a href="http://symphytum.seesaa.net/" target="_blank">午後の紅茶で英会話</a><br /><a href="http://blechnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICオンライン学習</a><br /><a href="http://argemone.seesaa.net/" target="_blank">ラクチン英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.seesaa.net/article/80082865.html">
<link>http://koguma1.seesaa.net/article/80082865.html</link>
<title>リヒテンシュタイン事情</title>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずリヒテンシュタイン事情から見てみよう。そして1990年代以降、リヒテンシュタイン家は歳費を返上しており、経済的に完全に自立してしまっている。2.1930年代のナチズムの台頭に対し君主大権を行使しこれを防いだことドイツでのナチスの躍進にともなって公国内でもナチス支持者が増加し、次回総選挙では多数の当選者が出ることが予測されていた。この危機に対してフランツ・ヨーゼフ2世は君主大権によって総選挙を無期延期とし、ナチスの勢力拡大を防い...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kokusai</dc:creator>
<dc:date>2008-01-22T17:33:37+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！<br />とりあえずリヒテンシュタイン事情から見てみよう。<br /><br />そして1990年代以降、リヒテンシュタイン家は歳費を返上しており、経済的に完全に自立してしまっている。<br />2.1930年代のナチズムの台頭に対し君主大権を行使しこれを防いだこと<br /><br />ドイツでのナチスの躍進にともなって公国内でもナチス支持者が増加し、次回総選挙では多数の当選者が出ることが予測されていた。この危機に対してフランツ・ヨーゼフ2世は君主大権によって総選挙を無期延期とし、ナチスの勢力拡大を防いだ。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://bougainvillea.269g.net/" target="_blank">キッチンで英語学習</a><br /><a href="http://mammillaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリスニング攻略</a><br /><a href="http://andropogon.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼン必勝法</a><br /><a href="http://pinguicula.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ネットで学ぼう英会話</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">The英会話ビアンカ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
